The much-anticipated trailer of Kalki 2898 AD featuring Prabhas, Amitabh Bachchan, and Deepika Padukone was unveiled yesterday, sparking a wave of excitement among cinema lovers.
While Deepika Padukone’s involvement in the project drew attention, her portrayal received mixed reactions, particularly regarding her dubbing.
Also Read – ED Case Against Makers Of Blockbuster Film
People on social media heavily trolled her Telugu accent, finding it lacking authenticity. Disha Patani’s dubbing and visuals also looked out of sync. In contrast, Amitabh Bachchan’s dubbing garnered praise for its quality.
Questions lingered about the intention behind Deepika’s character. Was her character meant to be unfamiliar with Telugu, or was the dubbing style a deliberate choice?
Also Read – Kalki 2898 AD Hindi: Better Response Than Telugu?
Another perspective suggests that Deepika’s unconventional Telugu accent may be intentional, reflecting the evolution of language over time within the dystopian setting of the film.
Set 800 years into the future, the film’s narrative allows for the possibility of significant linguistic shifts. In this context, Deepika’s portrayal could be seen as a deliberate choice to depict how spoken language has transformed over generations.
Also Read – The Haasan Factor Adds Hype To Kalki 2898 AD
Instead of viewing it solely as a flaw in her performance, it could be seen as a creative decision aimed at enhancing the authenticity and depth of the futuristic world portrayed in the film.
Perhaps it is too early to pass a judgment, allowing room for interpretation and the benefit of the doubt. It’s something audiences might decide better once the movie releases on June 27.